Laurent Casteret (โลรองต์ แคสเตอเรต์)


Laurent Casteret (โลรองต์ แคสเตอเรต์)
ผู้อำนวยการโรงเรียน The Food School Bangkok

บุคคลที่อยู่เบื้องหลังของความสำเร็จโรงเรียนสอนทำอาหารชั้นนำ The Food School
The man behind the successful launch of The Food School.

ทุกวันนี้ที่โรงเรียนสอนทำอาหารต่างๆได้เปิดขึ้นมาอย่างมากมาย หนึ่งในโรงเรียนที่เปิดมาแล้วโดดเด่นที่สุดที่เข้าสายตาของทีมเราก็คือ The Food school โรงเรียนที่เปิดมาไม่เพียงแค่เพื่อเปิดมาเพื่อสอนให้คนทำอาหารอย่างมืออาชีพเพียงอย่างเดียว แต่ยังมีแนวคิดที่น่าสนใจที่จะทำให้โรงเรียนนี้เป็นจุดรวบรวมคนในสังคมกลุ่มอาหารของเมืองไทยเพื่อที่จะเข้ามาแลกเปลี่ยนไอเดียต่างๆ  และเป็นพื้นที่สร้างประสบการณ์การเรียนรู้แบบก้าวหน้า โดยมีความพิเศษอยู่ที่การร่วมเป็นพาร์ทเนอร์กับสถาบันด้านการสอนประกอบอาหารระดับโลก ไม่ว่าจะเป็น ALMA, TSUJI และ Dusit Thani College จากประเทศอิตาลี ญี่ปุ่น และไทย ด้วยวัตถุประสงค์หลักเพื่อให้การศึกษาด้านการประกอบอาหารแบบครบวงจรแก่นักเรียน และเกิดเป็น Community เพื่อแลกเปลี่ยนไอเดีย และความคิดสร้างสรรค์ของผู้ที่มีความหลงใหลด้านอาหาร 

สิ่งที่ทำให้โรงเรียนแห่งนี้โดดเด่นอย่างแท้จริงมากกว่าที่อื่นก็คือการมุ่งเน้นที่ ไม่เพียงแต่ให้การฝึกอบรมการทำอาหารอย่างมืออาชีพเท่านั้น แต่ยังทำหน้าที่เป็นสถานที่รวมตัวสำหรับสมาชิกของชุมชนการทำอาหารในประเทศไทยเพื่อให้คนเหล่านี้เชื่อมต่อและแชร์ไอเดียกัน วันนี้ทีมงานของเราได้รับสิทธิพิเศษในการเข้าพบ คุณโรรอง คาสเตอเรย์ (Laurent Casteret) หนึ่งในผู้บริหารที่มีบทบาทสำคัญในการก่อตั้งสถาบันที่ไม่ธรรมดาแห่งนี้

 

In recent times, there has been a notable increase in the number of culinary schools emerging. Among them, The Food School has captured our team's attention. What sets this school apart is its unique collaboration with esteemed culinary institutions like ALMA, TSUJI, and Dusit Thani College, representing Italy, Japan, and Thailand respectively. The primary goal is to provide students with a comprehensive culinary education and create a vibrant community where passionate individuals in the food industry can freely exchange ideas and innovative thinking.

What makes this school truly remarkable is its dual focus. Not only does it offer professional culinary training, but it also acts as a gathering place for members of the Thai culinary community to connect and share their ideas. Today, our team had the privilege of meeting Mr. Laurent Casteret, one of the executives instrumental in establishing this extraordinary institution.

 

ผมทำงานให้กับบริษัท ดุสิตธานี จำกัด (มหาชน) เป็นเวลา 5 ปีแล้ว เดิมทีผมอยู่ที่ประเทศฟิลิปปินส์ ในทางตอนใต้ที่เมือง Davao ซึ่งผมทำหน้าที่รับผิดชอบสำหรับเปิดโรงแรมในเครือดุสิตธานีมา 3 แห่ง จากนั้นผมก็ย้ายไปกรุงมะนิลาเพื่อทำงานที่โรงแรมอีก 1 แห่งและทำโรงเรียนสอนทำอาหารชื่อ Dusit education ใน BGC มะนิลา (Bonifacio Global city) และในช่วงโควิด-19 โครงการต่างๆ ทำให้ต้องเลื่อนโครงการต่างๆออกไป และโครงการอยู่ในแผนบังคับ ผมจึงต้องมาที่กรุงเทพฯ มาเป็นส่วนหนึ่งของโครงการนี้

ประสบการณ์ในการทำงานของผมส่วนใหญ่เป็นงานเกี่ยวกับงานการโรงแรม แผนกอาหารและเครื่องดื่ม ประสบการณ์ที่ผมได้รับในกรุงมะนิลา ช่วงแรกที่เริ่มต้นเปิดโรงเรียนผมมีโอกาสได้ทำตำแหน่งนี้ ที่โรงเรียนสอนทำอาหาร ดังนั้นมันจึงไม่ใช่งานต้อนรับหรือเกี่ยวกับการโรงแรมเพียงแค่อย่างเดียวอีกต่อไป แต่ยังเกี่ยวข้องกับอาหารและเครื่องดื่มที่ผมชอบมาหลายปี

I have been employed at the Dusit Thani Public Company Limited for five years now. Initially, I was stationed in the Philippines, where I had the responsibility of co-launching three Dusit Thani properties in the southern city of Davao. Following that, I relocated to Manila to establish an additional hotel and a school called Dusit Hospitality Management in BGC, Manila. Unfortunately, these projects were affected by the Covid-19 pandemic, resulting in their postponement. Consequently, I was compelled to move to Bangkok to participate in the Food School project.

Throughout my career, my primary focus has been in the field of hospitality. I have gained extensive experience in managing hotels and food and beverage departments. The opportunity to open the school in Manila provided me with the chance to explore a different aspect of the industry. Although the current position I am applying for is no longer solely within the realm of hospitality, it still maintains strong ties to food and beverage, an area I have had a keen interest in for many years.

ปีนี้ผมอายุ 42 ปี ผมมาจากทางตอนใต้ของฝรั่งเศส เป็นภูมิภาคที่มีชื่อเสียงมากในด้านอาหารและไวน์บอร์กโดซ์ ผมจึงเติบโตมาในสภาพแวดล้อมที่ครอบครัวของผมอยู่ในธุรกิจไวน์ และผมจึงศึกษาลักษณะการค้าระหว่างประเทศที่เกี่ยวกับไวน์และสุรา ผมจึงได้มีโอกาสทำงานด้านไวน์และสุราในเวียดนามเป็นครั้งแรก

I am 42 years old this year and I’m from the renowned gastronomic region of South of France, particularly known for its exquisite cuisine and Bordeaux wines. Growing up in this environment, with some of my family members involved in the wine industry, I developed a deep appreciation for it. This influenced my decision to pursue studies in international commerce, specializing in the wine and spirits sector. Eventually, I ventured into Asia and began my career in Vietnam, working for a prominent wine and spirits company.

โดยส่วนตัวแล้วคุณชอบทำอาหารหรือไม่?
Do you have a personal interest in cooking?

ใช่ ผมชอบทำอาหาร ผมมักจะทำอาหารเมื่อมีเวลา และส่วนมากผมจะชอบในการหาส่วนผสมที่ถูกต้องในการทำอาหาร ผมทำอาหารเป็นสไตล์อิตาเลี่ยน สิ่งที่สำคัญในการทำอาหารของผมคือ น้ำมันมะกอก มะเขือเทศ สมุนไพรจำนวนมาก แม่ของผมมีต้นกำเนิดจากสเปน ครอบครัวของผมก็ชอบทำอาหารเช่นกัน การที่ผมชอบทำอาหารมันอยู่ในสายเลือด

แน่นอนว่าคนฝรั่งเศสมีชื่อเสียงด้านการทำอาหารฝรั่งเศสอยู่แล้ว คนรอบตัวผมล้วนแต่ทำเกี่ยวกับอาหาร

ในภูมิภาคของฝรั่งเศสมีความพิเศษเฉพาะส่วนตัว จึงมีโรงเรียนสอนทำอาหารจำนวนมาก ตั้งอยู่ในกรุงปารีส คนฝรั่งเศสจำนวนมากจึงภูมิใจในอาหารและวัฒนธรรมของตนเอง

I genuinely enjoy cooking, and whenever I have the opportunity, I make sure to indulge in it. My preferred style of cooking leans towards Mediterranean cuisine, as I find great pleasure in sourcing the right ingredients and preparing dishes with olive oil, tomatoes, a variety of herbs, as well as grilled and roasted elements. This culinary inclination has been passed down from my family, particularly my mother, who has Spanish heritage. It seems that the love for cooking runs in our family's genes, and it's a shared passion that brings us together.

อะไรคือจุดเริ่มต้นที่คุณถึงเลือกเข้ามาอยู่ในอุตสาหกรรมอาหารและการบริการ?
What was your starting point in the food and service industry?

ระหว่างที่ผมศึกษาต่อในระดับปริญญาโทด้านการค้า ผมได้มีโอกาสไปศึกษาต่อที่เมืองบอร์กโดซ์ ซึ่งอาจารย์และคณาจารย์ของเราหลายคนมีประสบการณ์มากมายในอุตสาหกรรมไวน์ นอกจากนี้ ในขณะที่มีส่วนร่วมในกิจกรรมกีฬารักบี้ของมหาวิทยาลัย ผมก็เลยได้โอกาสฝึกงาน ที่มักจะนำให้ผมไปเกี่ยวข้องกับไวน์ การฝึกงานของผมจึงวนเวียนอยู่กับอุตสาหกรรมไวน์อยู่เสมอ การได้รับประสบการ์ณเช่นนี้ จึงทำให้ผมพัฒนาความสนใจและมีความเชี่ยวชาญด้านไวน์และสุรามากขึ้นไปอีก

เมื่อตอนที่ได้มาทำงานที่ฝั่งเอเชีย ผมโชคดีที่ได้งานแรกในด้านที่เกี่ยวข้องกับไวน์ ซึ่งต้องขอบคุณความสัมพันธ์ที่ผมได้สร้างขึ้นตอนฝึกงาน การศึกษาในบอร์กโดซ์ที่ซึ่งไวน์เป็นส่วนสำคัญของวัฒนธรรมของที่นี่ ทำให้คุณสนใจสาขานี้ได้อย่างง่ายดาย ไวน์ไม่เพียงแต่เป็นผลิตภัณฑ์ที่มีความหลากหลายและเพลิดเพลินอย่างเหลือเชื่อ ด้วยความหลากหลายของพันธุ์องุ่นมากมายนับไม่ถ้วน ซึ่งทำให้ผมเรียนรู้อะไรต่างๆ อย่างมากมาย การที่ได้ทำงานในโรงแรมและร้านอาหารได้ทำให้ผมเข้าใจและมีความชอบในอุตสาหกรรมนี้มายิ่งขึ้น  เพราะมันทำให้ผมได้สัมผัสไวน์ประเภทต่างๆ และเรียนรู้เกี่ยวกับผลิตภัณฑ์ ต่างๆ อย่างต่อเนื่อง ซึ่งประสบการณ์ที่คุ้มค่าที่ฉันเพลิดเพลินอย่างเต็มที่

During my pursuit of a master's degree in commerce, I had the opportunity to study in Bordeaux. Many of our professors and faculty members had extensive experience in the wine industry. Additionally, while engaging in sports activities, I discovered the chance to secure internships, which often led me to wine-related positions. As I was actively involved in rugby, my internships naturally revolved around the wine industry. This exposure allowed me to develop a growing interest and specialization in wines and spirits.

Upon venturing to Asia, I was fortunate to secure my first job in wine-related areas, thanks to the connections I had established and the internships I had completed. Studying in Bordeaux, where wine is an integral part of the culture, made it effortless to gravitate toward this field. Not only is wine an incredibly diverse and enjoyable product, with countless variations and grape varieties, but it also offers the opportunity to continuously expand one's knowledge. Working with hotels and restaurants further deepened my appreciation for the industry, as it provided a platform to engage with various types of wines and constantly learn about different products. It's a rewarding experience that I thoroughly enjoy.

ก่อนร่วมงานกับเครือ Dusit คุณเคยเข้าร่วมกลุ่มบริษัทอื่นมาก่อนหรือไม่
Prior working with Dusit group, have you worked with any other company ?

ผมเคยได้ทำงานกับกลุ่ม IHG Intercontinental เป็นเวลา 11 ปี โดยส่วนใหญ่ ทำงานในประเทศฟิลิปปินส์และเวียดนาม ภารกิจหลักคือเน้นไปที่การเปิดโรงแรม และผมมีความเชี่ยวชาญในด้านนี้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งผมได้มีส่วนร่วมในการเปิดโรงแรมทั้งหมด 9 แห่ง โดยโครงการเหล่านี้เกี่ยวข้องกับการทำงานกับสถานที่ที่ยังไม่เปิดให้บริการ ในขณะที่บางโรงแรมอาจเริ่มเปิดให้บริการแล้ว ผมพบความตื่นเต้นและความสำเร็จในกระบวนการเปิดโรงแรมใหม่ มันเป็นประสบการณ์ที่เป็นเอกลักษณ์และน่าตื่นเต้นสำหรับผม

During my career, I spent 11 years with IHG Intercontinental, primarily in the Philippines and Vietnam. My focus predominantly revolved around hotel openings, and I gained expertise in this area. Specifically, I was involved in the opening of nine hotels. These projects entailed working on properties that were in the pre-operational stage. While some hotels had already commenced operations, I found great excitement and fulfillment in the process of opening new hotels. It provided me with a unique and exhilarating experience.

 

คุณมีแนวคิดอย่างไรบ้างกับอุตสาหกรรมอาหารและการบริการด้านการโรงแรมในประเทศไทย
What are your thoughts on the hospitality and tourism industry in Thailand? 

อุตสาหกรรมการบริการในประเทศไทยอยู่ในจุดที่เติบโตมาก ทั้งนี้ เพราะประเทศไทยเป็นประเทศแรกในเอเชียสนับสนุนการท่องเที่ยว นอกจากนี้สิ่งที่ผมชอบเกี่ยวกับประเทศไทยคือการพัฒนาโดยเฉพาะการท่องเที่ยวทางทะเล เช่นการท่องเที่ยวตามเกาะต่างๆ อย่างที่ทราบกันว่าผมทำงานในเวียดนามเป็นเวลาหลายปี และน่าเสียดายที่สถานที่หลายแห่งในเวียดนามตอนนี้อิ่มตัวมากเกินไป จากการก่อสร้างสิ่งที่เคยเป็นอารยธรรมในเวียดนาม ได้กลายมาเป็นแนวชายฝั่งที่สร้างอย่างสวยงาม ดังนั้นผมคิดว่าประเทศไทยยังคงควบคุมได้ และสามารถลงทุนได้ในหลายๆ ทาง ประเทศไทยมีวัฒนธรรมการทำอาหารที่สวยงามเช่นกัน อาหารไทยทำให้มีเอกลักษณ์ เพราะใครๆ ก็ชอบอาหารไทย ผมไม่เห็นมีใครไม่ชอบอาหารไทยเลย

The hospitality and tourism industry in Thailand is highly developed due to its early focus on tourism and the subsequent development of infrastructure. The tourism sector plays a significant role in the country's economy, which is why Thailand's growth in this industry is notable. What I appreciate about Thailand is its well-managed development, particularly on the islands. Unlike many places, Thailand has avoided excessive construction and maintains a sustainable approach, aside from a few exceptions like Pattaya. Having worked in Vietnam for several years, I've noticed how many coastal areas have become oversaturated with construction, detracting from their natural beauty. Thailand, on the other hand, has successfully controlled investment and development in various ways, which I find commendable. Additionally, Thailand's gastronomy is exceptional and adds to its uniqueness, as Thai food is widely loved by people from all around the world.

มีโรงเรียนสอนทำอาหารเปิดอยู่มากมาย เช่น Lenôtre (เลอโนท), École Ducasse (เอกอล ดูคาส) 
คุณคิดว่าที่ TFS ต่างจากที่อื่นอย่างไร

Several recently established cooking schools have emerged in Bangkok. What sets these schools apart from each other, in your opinion?

สิ่งที่ทำให้เราแตกต่าง คืออาหารที่เราสอนซึ่งมีเอกลักษณ์เฉพาะตัว หลักสูตรที่เรามีประกอบด้วยอาหารญี่ปุ่น อาหารอิตาลี และอาหารเอเชีย ซึ่งโรงเรียนอื่นสอนหลักสูตรอาหารเกี่ยวกับอาหารอิตาเลียนและอาหารญี่ปุ่น แต่เราเป็นที่เดียวที่มีเชฟนานาชาติที่มีโครงสอนแบบโรงเรียนนานาชาติซึ่งเป็น 2G สำหรับโรงเรียนญี่ปุ่นและโรงเรียนอิตาลี สำหรับโรงเรียนอิตาลีมาพร้อมกับหลักสูตรเต็มรูปแบบ เป็นโรงเรียนที่มีชื่อเสียงที่สุดในอิตาลี  เราโชคดีมากที่มีสิ่งนั้น และถ้าคุณดูที่ the Le cordon bleu จะเห็นว่ารายการอาหารจะคล้ายกับอาหารฝรั่งเศส

คุณจะได้เรียนรู้เทคนิคเดียวกัน และโรงเรียนก็มีสูตรอาหารทั้งมีการดัดแปลงในบางครั้ง แต่พื้นฐานจะเหมือนกัน ทักษะและความสามารถที่จำเป็นสำหรับอาหารญี่ปุ่นนั้นแตกต่างอย่างสิ้นเชิงกับอาหารฝรั่งเศส ดังนั้นอาหารอิตาเลี่ยนมีส่วนผสมค่อนข้างคล้ายกับอาหารฝรั่งเศส แต่ก็ยังมีวิธีการทำอาหารเป็นรูปแบบของตัวเอง สูตรอาหารยังคงแตกต่างกันมากในอาหารฝรั่งเศส มันเป็นสิ่งที่ทำให้เรามีเอกลักษณ์ ผมคิดแบบนั้น

Primarily, the target market and student recruitment for these cooking schools are similar. However, what sets them apart is the cuisine they specialize in, which is unique. For instance, our school focuses on teaching Japanese, Italian, and Thai cuisines. In Thailand, there are no other schools that offer full length curriculum on Italian or Japanese cuisine. Our school stands out by having international chefs from renowned institutions with 2 Japanese Chefs and 3 Italian Chefs. These chefs bring their comprehensive curricula and experienced instructors from their respective countries. It is a privilege to have such prestigious schools like Alma Culinary School in Italy and Tsuji Culinary School in Japan associated with us.

Italian Cuisine and Japanese Cuisine have their unique sets of techniques, competencies, and ingredient particularities. This is what we aim to emphasize on, when developing our culinary programs at the Food School. We focus on their uniqueness, authenticity, and Cultural background in a sustainable practical environment.

 

คุณมีความเห็นอย่างไรเกี่ยวกับอนาคตของอาหารไทยหรืออาหารฝรั่งเศส เพราะไม่กี่ปีมานี้ มีร้านอาหารระดับมิชลินสตาร์ผุดขึ้นมากมาย ในเชิงพาณิชย์หรือเป็นร้านอาหารที่มีคุณภาพจริง ๆ คุณมองว่าเป็นอย่างไร?
What are your thoughts on the future of Thai gastronomy and French gastronomy in the coming years? Considering the increasing number of Michelin-starred restaurants that have emerged in recent years, do you believe this trend signifies a commercialization of the dining scene, or do you perceive it as a genuine reflection of culinary excellence?

ผมคิดว่าความคิดสร้างสรรค์ของเชฟรุ่นเยาว์นั้นน่าทึ่งมาก และเจ้านายของผม คุณแชมป์ (ศิรเดช โทณวณิก) ก็มีส่วนร่วมอย่างมากในการส่งเสริมเชฟรุ่นเยาว์เหล่านี้ และโรงเรียนของเราก็เป็นสถานที่ที่เราอยากจะส่งเสริมพวกเขาด้วย หากคุณไปที่ย่านชาวจีนในย่านเจริญกรุง คุณจะเห็นว่ามีสิ่งน่าสนใจมากๆอยู่หลากอย่าง เช่น รถสามล้อ  และทุกๆตารางนิ้วคุณจะเห็นว่ามีร้านอาหารที่น่าสนใจมากมาย คุณจะเห็นเสน่ห์ของกลุ่มพ่อครัวเหล่านี้มีความคิดสร้างสรรค์และใช้ผลิตภัณฑ์ทั้งหมดของประเทศไทยจริงๆ ผลิตภัณฑ์ที่เป็นเอกลักษณ์จาก ภูมิภาคที่ไม่เหมือนใคร ดังนั้น หากเราลองเปิดใจกับกระแสนิยมใหม่ๆ แล้วลองเข้าไปทานร้านอาหารเหล่านี้ดู จะเห็นว่าหลายร้านมีเทคนิคในการทำอาหารที่ดีมาก และพวกเขานำเทคนิคนี้มาใช้ในการทำอาหารไทยได้อย่างน่าทึ่ง ดังนั้น พวกเขาจึงมีพรสวรรค์มากในด้านความคิดสร้างสรรค์ในการเลือกใช้วัตถุดิบที่มีในท้องถิ่น  ซึ่งวัตถุดิบเหล่านั้นจะให้รสชาติที่เป็นเอกลักษณ์ของท้องถิ่นด้วย ผมเห็นว่ามันวิเศษมาก และผมไปเที่ยวเชียงใหม่เป็นครั้งแรกเมื่อ 2-3 สัปดาห์ก่อน ผมลองทานไก่ดำซึ่งมันวิเศษมาก และมันเป็นการเดินทางที่ดีจากทะเลสู่ภูเขา ซึ่งคุณได้ชิมอาหารจากสภาพแวดล้อมที่แตกต่างกัน ผมคิดว่าอนาคตของอาหารไทยนั้นยอดเยี่ยมมาก มันเป็นอาหารแบบดั้งเดิมและเป็นอาหารภูมิภาคในประเทศไทย

I find the creativity of the young generation of chefs to be truly amazing. My boss, Khun Champ (ศิรเดช โทณวณิก), is actively involved in promoting these talented chefs, and our school is also dedicated to supporting and showcasing their talent. In the Chinese quarter, for example, you will come across a variety of fascinating restaurants, such as Samlor, Charmgang, and 100 Mahaseth. These young chefs demonstrate remarkable creativity and utilize the diverse products of Thailand, specifically sourced from unique regions. It's truly astonishing to witness how they skillfully blend Western culinary techniques with Thai cuisine, resulting in extraordinary flavors. They showcase the distinct taste of these local ingredients in their dishes, and it's a fantastic experience. Recently, I had the opportunity to visit Chiang Mai, and I was impressed by the high-quality products available. We tried a restaurant called Black Kitchen, which offered a delightful culinary journey from the sea to the mountains, incorporating flavors from different environments. It was an intriguing and memorable experience. Therefore, I believe the future of Thai cuisine is promising, and I hope to see more Thai restaurants expanding internationally. On the other hand, French cuisine is currently undergoing a transition. While it has a rich tradition and regional dishes, it would be interesting to witness its evolution.

คุณมีความเห็นอย่างไรบ้างกับอาหารฝรั่งเศสที่อยู่ในประเทศไทย
What are your thoughts on French restaurants in Thailand?

สำหรับผม อาหารฝรั่งเศสโดยพื้นฐานทั่วไปในทุกๆที่จะคล้ายกัน เพราะใช้วัตถุดิบและความสดใหม่โดยใช้ผลิตภัณฑ์เกี่ยวกับอาหาร ส่วนร้านอาหารโดยปกติแล้วผู้คนจะไปทางอาหารฝรั่งเศษในโอกาสพิเศษ ไม่เหมือนกับเวลาที่คุณไปทานอาหารญี่ปุ่นหรืออิตาลีซึ่งทานได้ประจำมากกว่ามาก

ดังนั้นเหตุผลที่โรงเรียนสอนอาหารแห่งนี้เปิดสอนอาหารญี่ปุ่นในโรงเรียนทำอาหารอิตาเลี่ยนก็เพราะว่าในประเทศไทยมีความต้องการอาหารญี่ปุ่นและอาหารอิตาเลี่ยนสูงมาก เมื่อคุณพูดกับร้านอาหารเหล่านี้ พวกเขาต้องการให้เชฟของพวกเขาได้รับการฝึกฝน ทางเราจึงเปิดหลักสูตรสอนทำอาหารญี่ปุ่นและอิตาเลียนอย่างมืออาชีพขึ้นในกรุงเทพ

In my opinion, French cuisine is widely available in various places since it emphasizes the use of fresh techniques and a wide range of ingredients. However, when it comes to traditional French restaurants, the recipes tend to be quite similar, and the dining experience is often reserved for special occasions. On the other hand, Japanese and Italian restaurants offer a more casual dining atmosphere. The reason why our school has opened Japanese and Italian cuisine programs is due to the high demand for these cuisines in Thailand. Many Japanese and Italian restaurants in Bangkok and Thailand, including some prestigious five-star establishments, express the need for well-trained chefs. I recently had a conversation with the Japanese ambassador, who mentioned that sushi chefs, in particular, require thorough training, and the quality can vary among different establishments. Similarly, the same applies to Italian cuisine in terms of quality and consistency.

 

จุดเริ่มต้นของโรงเรียนสอนทำอาหาร TFS มาจากที่ไหน?
What is the starting point of The Food School? 

อย่างที่คุณทราบว่าการศึกษาผ่านวิทยาลัยดุสิตธานีซึ่งมีระเบียบมาตรฐานที่เป็นรูปแบบของวิทยาลัย ทำให้เรามีข้อจำกัดที่สามารถทำการเรียนการสอนได้เพียงบางชั้นเรียนกับทางวิทยาลัยดุสิตธานี โดยเดิมทีคุณแชมป์ได้ริเริ่มเกี่ยวกับโครงสร้างการเปิดการเรียนการสอนโดยหลากหลายหลักสูตร และเป็นศูนย์รวมการเรียนรู้ด้านอาหารแบบครบวงจร

ดังนั้นแนวคิดเริ่มต้นของโรงเรียนเต็มรูปแบบก็คือการมีโรงเรียนและกิจกรรมร่วมกับพาร์ทเนอร์ รายอื่นๆ ซึ่งสอดคล้องกับแนวคิดของ พาร์ทเนอร์ของเรา พวกเราจึงมองหาพื้นที่พัฒนาแนวคิดเรื่องอาหาร ก็เลยคุยกันว่าทำไมไม่เราจะไม่สร้างหลักสูตรสอนทำอาหารที่เป็นมืออาชีพ แล้วพอจบคลาสก็สามารถลงมาชั้นล่าง Test Kitchen ได้เลยเพื่อพัฒนาเมนูและสนับสนุนในกระบวนการเรียนทำอาหาร

สำหรับเราแล้ว โรงเรียนสอนอาหารไม่ได้มีแค่ร้านอาหารชั้นล่าง ในความคิดคือ LAB ในชุมชน และยังเป็นการรวบรวมนักเรียนกับเชฟมืออาชีพ เพื่อให้นักเรียนของเราได้สัมผัสกับผู้คนที่หลากหลายที่มีแนวคิดเกี่ยวกับอาหารและพวกเขาก็จะมีโอกาสที่จะทำงานในครัวกับร่วมกับเชฟมืออาชีพ ดังนั้นหลักสูตรจึงมีความสำคัญกับเรามาก แน่นอนว่าพื้นที่ชั้นล่างนั้นนั้นเหมือนเราแบ่งปันความสุขกัน เพราะคุยกันได้ เราก็เลยออกแบบโรงเรียนโดยใช่คอนเซปแบบนี้ โดยโครงสร้างของหลักสูตรไม่ได้เป็นแบบดั้งเดิมเหมือนสิ่งที่พวกเขาให้เรานอกจากนี้ยังมีสภาพแวดล้อมของชั้นล่าง เปิดให้มีคนมาแสดงผลิตภัณฑ์ของพวกเขา ดังนั้นมันจึงทันสมัยและมีพลังมากกว่าการสอนในรูปแบบเก่า

The Dusit Thani has always been actively engaged in the hospitality industry and education, primarily through its renowned institution, the Dusit Thani College. Consequently, the Dusit Thani has established a long-standing communication partnership with the Alma School. Moreover, as the Dusit Thani also offered Traditional Italian cooking classes, a connection was formed.

Initially, Khun Champ contemplated adopting a similar structure to that of the Dusit Thani. However, their vision involved creating a more diverse platform encompassing multiple schools. The original concept of this comprehensive school was to provide educational facilities and organize collaborative events with other stakeholders.

Their objective was to establish an incubator space dedicated to developing food concepts and related ideas. During their discussions, they recognized the potential of creating a structure that would offer education at the same level. Once students completed their classes, they would have the opportunity to utilize the ground floor incubator as a space to refine and launch their menus. Throughout this process, they would receive our unwavering support.

คุณมีความเห็นอย่างไรบ้าง ในอนาคตของทางโรงเรียน TFS
What are your expectations for the future of the school and how would you feel if it aligns with those expectations?

เรามุ่งเน้นที่จะเปิดตัวโรงเรียนของเรา 3 หลักสูตร อาหารไทย(Dusti Thai Collage) อาหารญี่ปุ่น(TSUJI) และอาหารอิตาเลียน(ALMA) หลักสูตรแกนกลางของโปรแกรมที่เรากำลังทำอยู่จึงมี 3 ระดับ ตอนนี้เราเริ่มเปิดตัวระดับแรกเท่านั้น จากนั้นทุกๆ 3 เดือนที่เรา กำลังจะเปิดตัวในระดับอื่น ๆในขั้นต้นสำหรับปีนี้เราต้องมุ่งเน้นเพื่อให้แน่ใจว่าเราเปิดตัวทุกอย่างอย่างครบครัน อาจมีการปรับเนื้อหาเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้บ้างนิดหน่อยให้เหมาะสม โดยเรามีหลักสูตรระยะสั้น และระยะยาว ซึ่งสามารถปรับเปลี่ยนตามความเหมาะสมตามระดับชั้นเรียน  เราอยากจะใช้ที่นี่เป็นเวที เช่น เรามีห้องที่มีเครื่องทำกาแฟ เราก็อยากเชิญเจ้าของกาแฟมาทำ เราก็เลยทำห้องไว้เพื่อการนี้ อยากให้มีเวิร์กช็อปด้วย เช่น ทำเวิร์กช็อปเรื่องหอยนางรม มีผู้เชียวชาญมาอธิบายเรื่องหอยนางรม หรือมีเวิร์กช็อปเรื่องเกี่ยวกับชนิดของจานใส่อาหารด้วย

Our main focus is on launching three schools: Japanese cuisine, Italian cuisine, and Thai cuisine. We have developed a core curriculum with three levels, and we have recently begun launching the first level. Our plan is to release the subsequent levels every three months. Our primary goal for this year is to ensure a successful launch of all three levels, although there may be some content adjustments along the way.

In addition to the core curriculum, we aim to offer dynamic short courses and master classes that cater to both professionals and non-professionals. These classes will cover various themes and topics, not necessarily limited to Italian, Japanese, and Thai cuisines. For example, we plan to organize classes on nutrition and wellness. Our vision is to create a platform where professionals can share their expertise. For instance, we have a room equipped with a coffee machine, and we intend to invite coffee owners to conduct their own classes and invite their own participants. Similarly, we welcome producers to hold workshops in our space. For instance, we have someone coming to give a workshop on oysters and another one on different types of plates.

คุณมีอะไรที่อยาก จะบอกกับคนในอุตสาหกรรมอาหารไหม เช่น เชฟ เจ้าของธุรกิจ ต่างๆ
Is there any message you would like to convey to individuals working in the food industry?

ตอนนี้เรามีส่วนร่วมในวิถีการบริโภคที่ยั่งยืน (Sustainable Consumption) มากขึ้นเรื่อย ๆ และผมพยายามที่จะริเริ่มทำมันกับที่นี่ เป้าหมายที่เราอยากจะทำคืออยากให้ TFS กลายเป็นแพลทฟอร์มที่จะรวมผู้คนเข้าด้วยกันที่ นอกเหนือจากการทำอาหารให้ดีแล้วควรให้ความสำคัญกับความยั่งยืน เช่น การหาส่วนผสม หรือหาวัตถุดิบที่ปลูกในท้องถิ่นให้ได้มากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้และนี่คือสิ่งที่เรากำลังทำอยู่กับทางโรงเรียนสอนทำอาหาร Alma และ Tsuji หวังว่าเราจะสามารถทำงานด้วยกันและสร้างความเปลี่ยนแปลงที่ดีต่ออุตสาหกรรมของเรา

Well, I believe that we are increasingly becoming more involved in adopting sustainable practices when it comes to food consumption. Personally, I find it important to initiate this movement and strive towards a closer alignment with sustainability. Our main goal is to bring people together through our platform. My message to chefs and individuals in the food industry is to join us in working towards a more sustainable approach. Let's aim to source ingredients that are locally grown as much as possible, which is exactly what we are doing with Alma Cuisine and Japanese Cuisine. Together, we can collaborate to reduce waste and make positive changes in our industry.

The cookie settings on this website are set to 'allow all cookies' to give you the very best experience. Please click Accept Cookies to continue to use the site.
You have successfully subscribed!
This email has been registered
ico-collapse
0
ic-cross-line-top
Top
ic-expand
ic-cross-line-top